歯医者さん
陽当たりの良い待合室に
治療機械の金属的な音は聞こえてこない。
綺麗な読み物類のほかに、
カウンターには
自由に使える iPad mini とパソコンが
一台ずつ。
窓際には
折りたたみ式の車椅子がそっと置かれ、
廊下左手には授乳室も完備されて。
院内すべて白を基調としたお洒落なインテリアの
この歯科クリニックは
まるでサロンのようでありながら、
お年寄りにも子育て中のママさんにも身障者の方にも
優しい。
先生方、スタッフ全員が女性。
ここなら怖くない、怖くない。
リラックス、そう、リラックス。
………… 。
はい、おしまい。
ほら、今日も痛くなかった。
ところで、フランス語
《 J’ai rendez-vous avec un / une dentiste. 》で
「 歯医者さんに予約が入れてある。」
《 Mais je voudrais le / la voir le plus tôt possible. 》で
「 でも、できるだけ早く診てもらいたい。」
☆ 異なる状況において可能な別の訳 ☆
「 ある歯科医と逢い引き( rendez-vous ランデヴー )の約束をした。
でも、もっと早く 彼もしくは彼女 に会いたい。」
英語でも
似たような現象が起こりうるのかしら。